What makes a good translator? What makes a bad translator? Fluency in the source and target languages is without a doubt essential… but is it enough? We look at the latest science behind bilingualism and compare it with our experience as professional translators and in...

February 16, 2018

The dream or pitch of science-fiction writers, military generals, and salesmen over the last century has been to push a button and have an instant translation. We now have accessible, instant and seemingly reliable machine translation from heavy-hitters such as Google,...

December 12, 2017

Content localization has become even more relevant in the past decade than ever before due to marketing strategy changing to be more locally and globally focused. Consumers are becoming much more diverse and their shopping preferences are changing.

According to the arti...

Simultaneous interpreting is both a mentally and physically taxing task. People do not realize that an interpreter uses at least 22 complex cognitive skills while interpreting. It requires a high degree of concentration to listen, then understand, analyze and finally e...


There are 3.26 billion internet users as of December 2015; that’s over 40% of the world population, and more than 70% of these users are non-native English speakers.

If you're thinking of building a website to reach a multilingual audience, it's a smart business move....

Why does style matter in translation? Striking a balance between substance and style, considering both what is said and how it is said, can make all the difference in ensuring that your messaging is consistent, effective, and meets the needs of your target audience no...

Ever find yourself with so much foreign language content that you can't make a decision on where to begin with translation? And, how do you begin when you're not even sure what you have in front of you? In the medical field, this is called 'triage' - the assignment of...

As both the use of e-learning for employee training and the number of people who speak a language other than English at home continue to expand at a rapid pace, it is more important than ever to design e-learning programs with other language and cultural groups in mind...

Syntes put together some strategies to help you effectively work with interpreters to successfully overcome language barriers for such legal activities as depositions, official statements, hearings, and trials, just to name a few.

You've heard it before - your body language speaks volumes. Much more than what you are actually saying. But how does this fact translate across cultures? The following infographic from Business Insider was created using information from Richard Lewis' book, "When Cult...

Please reload

Follow Us
  • LinkedIn Social Icon
  • Twitter Basic Square
Recent Posts
Please reload

Archive
Please reload

Search By Tags
Please reload